NDA是New Drug Application的縮寫,也就是新藥申請(qǐng)的意思。當(dāng)制藥公司完成了實(shí)驗(yàn),驗(yàn)證了新藥的安全有效性后,正式向FDA提交NDA申請(qǐng),通過(guò)NDA申報(bào),藥物得到準(zhǔn)許后才可以上市市場(chǎng)銷售。那么NDA資料翻譯時(shí)應(yīng)該注意哪些問(wèn)題呢?下面就給大家介紹一下?!?/span>
1、保密性
對(duì)于NDA資料翻譯,顧名思義,首先要做的就是保密。尤其是一些涉及到商業(yè)性的資料或者是個(gè)人著作權(quán)的資料,會(huì)和客戶簽訂保密協(xié)議。和翻譯員也要簽訂相應(yīng)的合同,確??蛻舻馁Y料不會(huì)泄露出去。這不僅是對(duì)客戶負(fù)責(zé)的表現(xiàn),也能贏得客戶更多的信任?!?br />
2、翻譯質(zhì)量
翻譯質(zhì)量是一個(gè)翻譯公司的生存之道,沒(méi)有質(zhì)量的服務(wù)是沒(méi)有市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力的??蛻粼趯ふ曳g公司也是為了讓自己的翻譯稿件做到完美。不然,何必大費(fèi)周章的去找翻譯公司呢?因此,在服務(wù)客戶時(shí),根據(jù)客戶的翻譯需求匹配合適的翻譯員,要求翻譯員保質(zhì)保量的完成翻譯工作,并根據(jù)翻譯的問(wèn)題做到及時(shí)溝通,通過(guò)審校校對(duì)來(lái)進(jìn)行質(zhì)量的控制,避免返工的情況。
3、按時(shí)交稿
很多稿件都有時(shí)效性,如果沒(méi)有在客戶規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成,很可能會(huì)耽誤客戶的工作,甚至是會(huì)因此而產(chǎn)生損失。因此,在接到客戶的翻譯稿件時(shí),首先一定是明確交稿時(shí)間,按時(shí)完成翻譯。而如果是一些時(shí)間緊,任務(wù)重的稿件,要評(píng)估一下是否能夠及時(shí)完成,如果無(wú)法在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成,要和客戶說(shuō)明甚至拒絕,以免耽誤客戶的事情。而對(duì)于口譯人員,守時(shí)是基本的要求,在接到翻譯任務(wù)后,提前去到即將工作的場(chǎng)地,熟悉場(chǎng)地。
4、審校排版
沒(méi)有無(wú)缺的翻譯,所謂的好的筆譯都是通過(guò)嚴(yán)格的審校和不斷地修改才達(dá)到的。所以每次翻譯都要經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的一審和二審,只有確??蛻舾寮|(zhì)量過(guò)關(guān),才會(huì)交付給客戶。而整潔美觀的排版也是我們對(duì)客戶資料的負(fù)責(zé),保證客戶拿到的譯文是整潔舒適的。
翻譯行業(yè)的存在,為很多需要翻譯服務(wù)的客戶提供了很大的方便,作為一家翻譯服務(wù)公司,我們致力于成為客戶的語(yǔ)言專家,能否為客戶提供良好的翻譯服務(wù),讓客戶滿意,才是我們翻譯存在的關(guān)鍵。在NDA資料翻譯服務(wù)中,只有將翻譯服務(wù)的每一環(huán)節(jié)做好,才能讓客戶值得信賴。