在醫(yī)療器械領(lǐng)域,翻譯工作的重要性不言而喻。準確、規(guī)范的翻譯對于醫(yī)療器械的注冊、使用和推廣具有至關(guān)重要的作用。而在醫(yī)療器械翻譯過程中,專業(yè)術(shù)語的準確理解和運用是保證翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵。本文將對醫(yī)療器械翻譯中的專業(yè)術(shù)語進行解析,以幫助翻譯工作者更好地完成相關(guān)工作。
一、醫(yī)療器械基本概念
在醫(yī)療器械翻譯中,首先需要了解以下幾個基本概念:
醫(yī)療器械(Medical Device):指單獨或者組合使用,用于人體的生理、病理過程的檢測、治療、緩解、康復(fù)等目的的儀器、設(shè)備、器具、材料或者其他物品。
醫(yī)療器械分類:根據(jù)風險程度,醫(yī)療器械分為三類:一類醫(yī)療器械、二類醫(yī)療器械和三類醫(yī)療器械。
注冊證:醫(yī)療器械在我國上市前,需取得國家藥品監(jiān)督管理局頒發(fā)的醫(yī)療器械注冊證。
二、專業(yè)術(shù)語解析
以下是醫(yī)療器械翻譯中常見的一些專業(yè)術(shù)語及其解析:
Active Device(主動設(shè)備):指依靠電能、磁能、機械能等外部能源驅(qū)動,實現(xiàn)預(yù)期功能的醫(yī)療器械。
Invasive Device(侵入性設(shè)備):指需要插入或穿透人體自然腔道或組織,以實現(xiàn)預(yù)期功能的醫(yī)療器械。
Non-invasive Device(非侵入性設(shè)備):指不插入或穿透人體自然腔道或組織,僅在體表或體外使用的醫(yī)療器械。
Sterilization(滅菌):指用物理或化學(xué)方法殺滅或去除醫(yī)療器械上的所有微生物,以達到無菌狀態(tài)。
CE Mark(CE標志):指歐盟對醫(yī)療器械的認證標志,表示該醫(yī)療器械符合歐盟安全、衛(wèi)生、環(huán)保和消費者保護等系列指令的要求。
FDA(美國食品藥品監(jiān)督管理局):美國負責監(jiān)管醫(yī)療器械的政府部門,其認證對醫(yī)療器械在全球市場的推廣具有重要意義。
ISO 13485(醫(yī)療器械質(zhì)量管理體系):國際標準化組織制定的質(zhì)量管理體系標準,適用于醫(yī)療器械的設(shè)計、開發(fā)、生產(chǎn)、安裝和服務(wù)等環(huán)節(jié)。
Clinical Trial(臨床試驗):指在人體上進行的醫(yī)療器械有效性、安全性評價的研究。
Biocompatibility(生物相容性):指醫(yī)療器械與人體組織、血液、細胞等生物體相互作用的性質(zhì),評價其是否對人體產(chǎn)生不良反應(yīng)。
shelf life(保質(zhì)期):指醫(yī)療器械在規(guī)定條件下,保持其性能、安全性和有效性的期限。
三、翻譯注意事項
在醫(yī)療器械翻譯中,需要注意以下幾點:
熟悉醫(yī)療器械相關(guān)法律法規(guī),了解各類醫(yī)療器械的定義和分類。
熟練掌握醫(yī)療器械領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語,確保翻譯準確無誤。
注重語境理解,避免直譯或死譯,保證翻譯的通順和易讀性。
了解中英文表達習慣的差異,進行適當?shù)恼Z序調(diào)整和表達方式轉(zhuǎn)換。
保持翻譯的一致性,對于同一專業(yè)術(shù)語在不同語境下應(yīng)保持統(tǒng)一的翻譯。
總之,醫(yī)療器械翻譯中的專業(yè)術(shù)語解析是保證翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵。翻譯工作者需不斷提高自己的專業(yè)素養(yǎng),掌握醫(yī)療器械領(lǐng)域的基本概念和術(shù)語,才能為醫(yī)療器械的全球化推廣提供準確、規(guī)范的翻譯服務(wù)。